Writing a book part three - Notes from my editor
My friend who works as a translator (Icelandic - English) and editor was nice enough to edit the blog for me. I also offered to pay her (because of course, this is her job), but she did not want me to, because she is a super nice person. I invited her to a beer instead. She did a great job, though could not keep herself from injecting some sass into her comments.
She was confused by some of my more German English:
I also seem to be making up words
Sometimes I capitalise, sometimes I don't
Shouldn't I know that, being German and all
Sometimes all she could comment was:
She was confused by some of my more German English:
Whut? Is this a German idiom? I don‘t get it.
I think... I don‘t know what you mean by this really.
I also seem to be making up words
This isn‘t a standard word. What is this meant to mean? People who own yachts?
This is not a word. I don’t really know what you mean?
Sometimes I capitalise, sometimes I don't
You should be consistent.
Consistency!
Shouldn't I know that, being German and all
No c in Bismarck?
Sometimes all she could comment was:
What?